分享家:Addthis中文版分享家:Addfeed

■《 道 德 经 》

[编者按] 《道德经》(亦称《老子》)乃道文化之源头。其版本及有关注疏难以记数。各家各派,各执己见,各有传承,各具真知,可谓仁者见仁,智者见智,实难分出孰是孰非、高低上下。老子要义之玄妙奥渺,道文化之博大精深,由此看来一斑。 为了让大家能够知晓各家之说,我们将尽我们所能,陆续推出一些不同版本的《道德经》(《老子》),以及有关注、释、解、疏、补、评、证、诠、译、辨、校,以飨同道。同时,我们也希望各位专家学者,能够为我们提供更多的版本(我们将如实注明资料来源,以彰显其德),以完善我们共同的资料库,则功德无量,造福子孙矣! 唐 宋(E_mail:gougeng@taoculture.org )

--------------
《老子》电子版说明 “引车买浆之流”有云:「好话不在言多」。中华民族上下几千年文明流传下来的遗产,尽管汗牛充栋,但论及能总括中华民族的基本传统、思想与精神“一言以蔽之”者,无容质疑,当首数老子的《道德经》〔亦或直呼为《老子》〕。其精炼的九九八十一章,仅以简洁优美的五千文字,洋洋洒洒深邃博大地,构造出了一个朴素、自然、豁达、飘逸的宇宙观、人生观、方法论的宏大框架。影响所及,不但融汇于儒、释铸成三位一体的华夏文明基本肌骨,随着中华民族的走向世界,《老子》也被越来越多的西方学者所推崇。若比老子》为我们的《圣经》,想必绝无过誉之嫌。 本电子版《老子》为我们闲时阅读过程中,零零散散打字输入而成。千百年来,《老子》的版本以及诸多的注、释、解、疏、补、评、证、诠、译、辨、校,多如牛毛。其中有名有姓藏之名山者,亦不下三百种之多。我们这里主要参照了旅美学者陈鼓应教授所著《老子注译及评介》〔北京中华书局一九八四年版〕一书中所附校定文。陈鼓应校定文原是“依王弼本为蓝本,参看?湖南长沙马王堆汉墓出土的?帛书本及傅奕本等古本,根据历代校诂学者可取的见解,加以订正”。此外,为数不多之处,我们参照了帛书本及江南文化书院黄山分院编《道德经》〔一九九零年版〕,擅自作了添加。 凡国标码表中无对应的少数汉字,均以“□”符号代之。

----------------------------
《老子》第一章 道可道,非常道;名可名,非常名。无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲以观其妙;常有欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。
----------------------------
《老子》第二章 天下皆知美之为美,斯恶矣;皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。是以,圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不为始,生而不有。为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
----------------------------
《老子》第三章 不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨,常使民无知无欲。使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
----------------------------
《老子》第四章 道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。湛兮,似或存。吾不知谁之子,像帝之先。
----------------------------
《老子》第五章 天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。
----------------------------
《老子》第六章 谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
----------------------------
《老子》第七章 天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。是以圣人后其身而身先,外其身而身存。以其无私,故能成其私。
----------------------------
《老子》第八章 上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
----------------------------
《老子》第九章 持而盈之,不如其已。揣而锐之,不可常保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其咎。功遂身退,天之道。
----------------------------
《老子》第十章 载营魄抱一,能无离乎?专气致柔,能婴儿乎?涤除玄览,能无疵乎?爱民治国,能无知乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无为乎?
----------------------------
《老子》第十一章 三十辐共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。
----------------------------
《老子》第十二章 五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。是以圣人为腹不为目。故去彼取此。
----------------------------
《老子》第十三章 宠辱若惊,贵大患若身。何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
----------------------------
《老子》第十四章 视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致诘,故混而为一。其上不皎,其下不昧。绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。迎之不见其首,随之不见其后。执古之道以御今之有,能知古始,是谓道纪。
----------------------------
《老子》第十五章 古之善为道者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:豫兮,若冬涉川;犹兮,若畏四邻;俨兮,其若客;涣兮,其若凌释;敦兮,其若朴;旷兮,其若谷;混兮,其若浊;孰能浊以止?静之徐清?孰能安以动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
----------------------------
《老子》第十六章 致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是曰复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作,凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,殁身不殆。 ----------------------------
《老子》第十七章 太上,不知有之,其次亲而誉之;其次畏之,其次侮之,信不足焉,有不信焉!悠兮,其贵言,功成事遂,百姓皆谓“我自然”。
----------------------------
《老子》第十八章 大道废,有仁义。智慧出,有大伪。六亲不和,有孝慈。国家昏乱,有忠臣。
----------------------------
《老子》第十九章 绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,无思寡欲。
----------------------------
《老子》第二十章 绝学无忧。唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮,其未央哉!众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮,其未兆,如婴儿之未孩;傫傫兮,若无所归!众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮,其若海,众人皆有以,而我独顽似鄙。我独异于人,而贵食母。
----------------------------
《老子》第二十一章 孔德之容,惟道是从。道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。自今及古,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
----------------------------
《老子》第二十二章 曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则刘,多则惑。是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓“曲则全”者,岂虚言哉!诚全而归之。
----------------------------
《老子》第二十三章 希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
----------------------------
《老子》第二十四章 企者不立;跨者不行;自是者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。其在道也,曰余食赘形,物或恶之,故有道者不处。
----------------------------
《老子》第二十五章 有物混成,先天地生。寂兮寥兮!独立不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。
----------------------------
《老子》第二十六章 重为轻根,静为躁君。是以君子终日行,不离辎重,虽有荣观,燕处超然。奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失根,躁则失君。
----------------------------
《老子》第二十七章 善行,无辙迹,善言,无瑕谪;善数,不用筹策;善闭,无关楗而不可开;善结,无绳约而不可解。是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。故善人者不善人之师,不善人者善人之资。不贵其师,不爱惜其资,虽智大迷,是谓要妙。
----------------------------
《老子》第二十八章 知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪,常德不离,复归于婴儿。知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。朴散则为器,圣人用之,则为官长,故大智无割。
----------------------------
《老子》第二十九章 将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。故,物物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或载或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。
----------------------------
《老子》第三十章 以道佐人主者,不以兵强天下。其事好还。师之所处,荆棘生焉。大军之后,必有凶年。善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄。果而不得已,果而勿强。物壮则老,是谓不道,不道早已。
----------------------------
《老子》第三十一章 夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲莅之,战胜以丧礼处之。
----------------------------
《老子》第三十二章 道常无名。朴虽小,天下莫能臣也。侯王若能守之,万物将自宾。天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。譬道之在天下,犹川谷之于江海。 ----------------------------
《老子》第三十三章 知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富。强行者有志。不失其所者久。死而不亡者寿。
----------------------------
《老子》第三十四章 大道泛兮,其可左右。万物恃之以生而不辞,功成而不有。衣养万物而不为主,常无欲,可名于小;万物归焉而不为主,可名为大。以其终不自为大,故能成其大。
----------------------------
《老子》第三十五章 执大象,天下往。往而不害,安平泰。乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
----------------------------
《老子》第三十六章 将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲取之,必固与之。是谓微明,柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
----------------------------
《老子》第三十七章 道常无为而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以无名之朴。无名之朴夫亦将不欲。不欲以静,天下将自定。
----------------------------
《老子》第三十八章 上德不德,是以有德。下德不失德,是以无德。上德无为而无以为,下德无为而有以为。上仁为之而无以为,上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄而乱之首。前识者,道之华而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
----------------------------
《老子》第三十九章 昔之得一者;天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以盈;万物得一以生;侯王得一以为天下贞。其致之也,天无以清,将恐裂;地无以宁,将恐发;神无以灵,将恐歇;谷无以盈,将恐竭;万物无以生,将恐灭;侯王无以贵高,将恐蹶。故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自谓孤、寡、不谷。此非以贱为本耶?非乎?故致数舆无舆。是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。
----------------------------
《老子》第四十章 反者道之动,弱者道之用。天下万物生于有,有生于无。
----------------------------
《老子》第四十一章 上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之:“明道若昧;进道若退;夷道若颣;上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝;大方无隅,大器晚成,大音希声;大象无形。”道隐无名,夫唯道,善贷且成。
----------------------------
《老子》第四十二章 道生一,一生二,二生三。三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故,物或损之而益,或益之而损。人之所教,我亦教之:“强梁者不得其死”,吾将以为教父。
----------------------------
《老子》第四十三章 天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间,吾是以知无为之有益。不言之教,无为之益,天下希及之。
----------------------------
《老子》第四十四章 名与身孰亲?身与货孰多?得与亡孰病?是故甚爱必大费;多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以长久。
----------------------------
《老子》第四十五章 大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。躁胜寒,静胜热。清静为天下正。
----------------------------
《老子》第四十六章 天下有道,却走马以粪;天下无道,戎马生于郊。祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。故,知足之足,常足矣。
----------------------------
《老子》第四十七章 不出户,知天下。不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。
----------------------------
《老子》第四十八章 为学日益,为道日损,损之又损,以至于无为,无为而无不为。取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
----------------------------
《老子》第四十九章 圣人常无心,以百姓心为心。善者吾善之,不善者吾亦善之,德善。信者吾信之,不信者吾亦信之,德信。圣人在天下,歙歙为天下浑其心,圣人皆孩之。
----------------------------
《老子》第五十章 出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之于死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所用其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
----------------------------
《老子》第五十一章 道生之,德畜之,物形之,势成之,是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之复之(生而不有,为而不恃,长而不宰。是谓玄德。)
----------------------------
《老子》第五十二章 天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子。既知其子,复守其母,没身不殆。塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃;是为习常。
----------------------------
《老子》第五十三章 使我介然有知,行于大道,唯施是畏。大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是为盗竽。非道也哉!
----------------------------
《老子》第五十四章 善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
----------------------------
《老子》第五十五章 含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而□作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
----------------------------
《老子》第五十六章 知者不言,言者不知。塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。故不可得而亲,不可得而疏。不可得而利,不可得而害。不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
----------------------------
《老子》第五十七章 以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
----------------------------
《老子》第五十八章 其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖,人之迷,其曰固久!是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
----------------------------
《老子》第五十九章 治人、事天,莫若啬。夫唯啬,是谓早服。早服谓之重积德。重积德则无不克。无不克则莫知其极。莫知其极,可以有国。有国之母,可以长久。是谓深根、固柢、长生、久视之道。
----------------------------
《老子》第六十章 治大国若烹小鲜。以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人,夫两不相伤,故德交归焉。
----------------------------
《老子》第六十一章 大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。故大国以下小国,则取小国。小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得所欲,大者宜为下。
----------------------------
《老子》第六十二章 道者,万物之奥。善人之宝,不善人之所保。美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?故立天子,置三公,虽有拱璧,以先驷马,不如坐进此道。古之所以贵此道者何?不曰以求得,有罪以免邪?故为天下贵。
----------------------------
《老子》第六十三章 为无为,事无事,味无味。大小多少,抱怨以德。图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
----------------------------
《老子》第六十四章 其安易持;其未兆易谋;其脆易泮;其微易散。为之于未有,治之于未乱。合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。为者败之;执者失之。是以,圣人无为,故无败;无执,故无失。民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不不,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
----------------------------
《老子》第六十五章 古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。 ----------------------------
《老子》第六十六章 江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。是以圣人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。以其不争,故天下莫能与之争。
----------------------------
《老子》第六十七章 天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫!我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。慈,故能勇;俭,故能广;不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
----------------------------
《老子》第六十八章 善为士者不武;善战者不怒。善胜敌者不与;善用人者为之下。是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
----------------------------
《老子》第六十九章 用兵有言:“吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。”是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相若,哀者胜矣。
----------------------------
《老子》第七十章 吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者贵。是以圣人被褐而怀玉。

----------------------------
《老子》第七十一章 知不知上,不知知病。夫唯病病,是以不病,圣人不病,以其病病,是以不病。
----------------------------
《老子》第七十二章 民不畏威,则大威至。无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
----------------------------
《老子》第七十三章 勇于敢,则杀,勇于不敢,则活。此两者或利或害。天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,□然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 天网恢恢,疏而不失。
----------------------------
《老子》第七十四章 民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫,夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
----------------------------
《老子》第七十五章 民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者,是贤于贵生。
----------------------------
《老子》第七十六章 人之生也柔弱,其死也坚强。万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵强则灭,木强则折。坚强处下,柔弱处上。
----------------------------
《老子》第七十七章 天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之,有余者损之,不足者补之。天之道,损有余而补不足,人之道则不然,损不足以奉有余。孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。

----------------------------
《老子》第七十八章 天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:受国之垢,是谓社稷主。受国不祥,是为天下王。正言若反。
----------------------------
《老子》第七十九章 和大怨,必有余怨,安可以为善?是以圣人执左契,而不责于人。有德司契,无德司彻。天道无亲,常与善人。
----------------------------
《老子》第八十章 小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
----------------------------
《老子》第八十一章 信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。天之道,利而不害。人之道,为而不争。

1

 The Embodiment of Tao

2

 Letting Go of Comparisons

3

 Without Seeking Acclaim

4

 The Unfathomable Tao

5

 Without Intention

6

 Completion

7

 Sheathing the Light

8

 The Way of Water

9

 Without Extremes

10

 Cleaning the Dark Mirror

11

 The Utility of Non-Existence

12

 The Repression of Desires

13

 Unmoved and Unmoving

14

 Experiencing the Mystery

15

 Manifesting of Tao in Man

16

 Returning to the Root

17

 Leadership by Exception

18

 The Decay of Ethics

19

 Returning to Naturaliness

20

 Being Different from Ordinary Men

21

 Finding the Essence of Tao

22

 Yielding to Maintain Integrity

23

 Accepting the Irrevocable

24

 Excess

25

 The Creative Principle of Tao

26

 Centring

27

 Following the Tao

28

 Retaining Integrity

29

 Taking No Action

30

 A Caveat against Violence

31

 Maintaining Peace

32

 If the Tao were Observed

33

 Without Force, without Perishing

34

 Without Contriving

35

 The Benevolent Host

36

 Overcoming

37

 The Exercise of Leadership

38

 The Concerns of the Great

39

 Sufficiency and Quietness

40

 Being and Not Being

41

 Sameness and Difference

42

The Transformations of the Tao 

43

At One with the Tao 

44

Sufficiency 

45

Changes 

46

Moderating Desire and Ambition 

47

Discovering the Distant 

48

Forgetting Knowledge 

49

The Virtue of Receptivity 

50

The Value Set on Life 

51

The Nourishment of the Tao 

52

Returning to the Source 

53

Evidence 

54

Cultivating Insight 

55

Mysterious Virtue 

56

Virtuous Passivity 

57

Simplification 

58

Transformations according to Circumstances 

59

Guarding the Tao 

60

Ruling 

61

Humility 

62

Sharing the Treasure 

63

Beginning and Completing 

64

Staying with the Mystery 

65

Virtuous Government 

66

Leading from Behind 

67

The Three Precious Attributes 

68

Without Desire 

69

The Use of the Mysterious Tao 

70

Hidden Identity 

71

Without Sickness 

72

Loving the Self 

73

Acting with a Sufficiency 

74

Usurping the Tao 

75

Injuring through Greed 

76

Against Trusting in Strength 

77

The Way of the Tao 

78

Sincerity 

79

Fulfilling One's Obligations 

80

Standing Alone 

81

Manifesting Simplicity 




1. THE EMBODIMENT OF TAO

Even the finest teaching is not the Tao itself.
Even the finest name is insufficient to define it.
Without words, the Tao can be experienced,
and without a name, it can be known.

To conduct one's life according to the Tao,
is to conduct one's life without regrets;
to realize that potential within oneself
which is of benefit to all.

Though words or names are not required
to live one's life this way,
to describe it, words and names are used,
that we might better clarify
the way of which we speak,
without confusing it with other ways
in which an individual might choose to live.

Through knowledge, intellectual thought and words,
the manifestations of the Tao are known,
but without such intellectual intent
we might experience the Tao itself.

Both knowledge and experience are real,
but reality has many forms,
which seem to cause complexity.

By using the means appropriate,
we extend ourselves beyond
the barriers of such complexity,
and so experience the Tao.

Up to Index

2. LETTING GO OF COMPARISONS

We cannot know the Tao itself,
nor see its qualities direct,
but only see by differentiation,
that which it manifests.

Thus, that which is seen as beautiful
is beautiful compared with that
which is seen as lacking beauty;
an action considered skilled
is so considered in comparison
with another, which seems unskilled.

That which a person knows he has
is known to him by that which he does not have,
and that which he considers difficult
seems so because of that which he can do with ease.
One thing seems long by comparison with that
which is, comparatively, short.
One thing is high because another thing is low;
only when sound ceases is quietness known,
and that which leads
is seen to lead only by being followed.
In comparison, the sage,
in harmony with the Tao,
needs no comparisons,
and when he makes them, knows
that comparisons are judgements,
and just as relative to he who makes them,
and to the situation,
as they are to that on which
the judgement has been made.

Through his experience,
the sage becomes aware that all things change,
and that he who seems to lead,
might also, in another situation, follow.
So he does nothing; he neither leads nor follows.
That which he does is neither big nor small;
without intent, it is neither difficult,
nor done with ease.
His task completed, he then lets go of it;
seeking no credit, he cannot be discredited.
Thus, his teaching lasts for ever,
and he is held in high esteem.

Up to Index

3. WITHOUT SEEKING ACCLAIM

By retaining his humility,
the talented person who is also wise,
reduces rivalry.

The person who possesses many things,
but does not boast of his possessions,
reduces temptation, and reduces stealing.

Those who are jealous of the skills or things
possessed by others,
most easily themselves become possessed by envy.

Satisfied with his possessions,
the sage eliminates the need to steal;
at one with the Tao,
he remains free of envy,
and has no need of titles.

By being supple, he retains his energy.
He minimizes his desires,
and does not train himself in guile,
nor subtle words of praise.
By not contriving, he retains
the harmony of his inner world,
and so remains at peace within himself.

It is for reasons such as these,
that an administration
which is concerned
with the welfare of those it serves,
does not encourage status
and titles to be sought,
nor encourage rivalry.

Ensuring a sufficiency for all,
helps in reducing discontent.

Administrators who are wise
do not seek honours for themselves,
nor act with guile
towards the ones they serve.

Up to Index

4. THE UNFATHOMABLE TAO

It is the nature of the Tao,
that even though used continuously,
it is replenished naturally,
never being emptied,
and never being over-filled,
as is a goblet
which spills its contents
upon the ground.

The Tao therefore cannot be said
to waste its charge,
but constantly remains
a source of nourishment
for those who are not so full of self
as to be unable to partake of it.
When tempered beyond its natural state,
the finest blade will lose its edge.
Even the hardest tempered sword,
against water, is of no avail,
and will shatter if struck against a rock.
When untangled by a cutting edge,
the cord in little pieces lies,
and is of little use.

Just as the finest swordsmith
tempers the finest blade
with his experience,
so the sage, with wisdom, tempers intellect.
With patience, tangled cord may be undone,
and problems which seem insoluble, resolved.

With wise administrators, all can exist in unity,
each with the other,
because no man need feel that he exists,
only as the shadow of his brilliant brother.

Through conduct not contrived for gain,
awareness of the Tao may be maintained.
This is how its mysteries may be found.

Up to Index

5. WITHOUT INTENTION

Nature acts without intent,
so cannot be described
as acting with benevolence,
nor malevolence to any thing.

In this respect, the Tao is just the same,
though in reality it should be said
that nature follows the rule of Tao.

Therefore, even when he seems to act
in manner kind or benevolent,
the sage is not acting with such intent,
for in conscious matters such as these,
he is amoral and indifferent.

The sage retains tranquility,
and is not by speech or thought disturbed,
and even less by action which is contrived.
His actions are spontaneous,
as are his deeds towards his fellow men.

By this means he is empty of desire,
and his energy is not drained from him.

Up to Index

6. COMPLETION

Like the sheltered, fertile valley,
the meditative mind is still,
yet retains its energy.

Since both energy and stillness,
of themselves, do not have form,
it is not through the senses
that they may be found,
nor understood by intellect alone,
although, in nature, both abound.

In the meditative state,
the mind ceases to differentiate
between existences,
and that which may or may not be.
It leaves them well alone,
for they exist,
not differentiated, but as one,
within the meditative mind.

Up to Index

7. SHEATHING THE LIGHT

When living by the Tao,
awareness of self is not required,
for in this way of life, the self exists,
and is also non-existent,
being conceived of, not as an existentiality,
nor as non-existent.

The sage does not contrive to find his self,
for he knows that all which may be found of it,
is that which it manifests to sense and thought,
which side by side with self itself, is nought.

It is by sheathing intellect's bright light
that the sage remains at one with his own self,
ceasing to be aware of it, by placing it behind.

Detached, he is unified with his external world,
by being selfless he is fulfilled;
thus his selfhood is assured.

Up to Index

8. THE WAY OF WATER

Great good is said to be like water,
sustaining life with no conscious striving,
flowing naturally, providing nourishment,
found even in places
which desiring man rejects.

In this way
it is like the Tao itself.

Like water, the sage abides in a humble place;
in meditation, without desire;
in thoughtfulness, he is profound,
and in his dealings, kind.
In speech, sincerity guides the man of Tao,
and as a leader, he is just.
In management, competence is his aim,
and he ensures the pacing is correct.

Because he does not act for his own ends,
nor cause unnecessary conflict,
he is held to be correct
in his actions towards his fellow man.

Up to Index

9. WITHOUT EXTREMES

The cup is easier to hold
when not filled to overflowing.

The blade is more effective
if not tempered beyond its mettle.

Gold and jade are easier to protect
if possessed in moderation.

He who seeks titles,
invites his own downfall.

The sage works quietly,
seeking neither praise nor fame;
completing what he does with natural ease,
and then retiring.
This is the way and nature of Tao.

Up to Index

10. CLEANING THE DARK MIRROR

Maintaining unity is virtuous,
for the inner world of thought is one
with the external world
of action and of things.

The sage avoids their separation,
by breathing as the sleeping babe,
and thus maintaining harmony.

He cleans the dark mirror of his mind,
so that it reflects without intent.
He conducts himself without contriving,
loving the people, and not interfering.

He cultivates without possessing,
thus providing nourishment,
he remains receptive
to changing needs,
and creates without desire.

By leading from behind,
attending to that
which must be done,
he is said to have attained
the mystic state.

Up to Index

11. THE UTILITY OF NON-EXISTENCE

Though thirty spokes may form the wheel,
it is the hole within the hub
which gives the wheel utility.

It is not the clay the potter throws,
which gives the pot its usefulness,
but the space within the shape,
from which the pot is made.

Without a door, the room cannot be entered,
and without windows it is dark.

Such is the utility of non-existence.

Up to Index

12. THE REPRESSION OF DESIRES

Through sight, the colours may be seen,
but too much colour blinds us.
Apprehending the tones of sound,
too much sound might make us deaf,
and too much flavour deadens taste.
When hunting for sport, and chasing for pleasure,
the mind easily becomes perplexed.
He who collects treasures for himself
more easily becomes anxious.

The wise person fulfills his needs,
rather than sensory temptations.

Up to Index

13. UNMOVED AND UNMOVING

The ordinary man seeks honour, not dishonour,
cherishing success and abominating failure,
loving life, whilst fearing death.
The sage does not recognise these things,
so lives his life quite simply.

The ordinary man seeks to make himself
the centre of his universe;
the universe of the sage is at his centre.
He loves the world, and thus remains unmoved
by things with which others are concerned.
He acts with humility, is neither moved nor moving,
and can therefore be trusted in caring for all things.

Up to Index

14. EXPERIENCING THE MYSTERY

The Tao is abstract,
and therefore has no form,
it is neither bright in rising,
nor dark in sinking,
cannot be grasped, and makes no sound.

Without form or image, without existence,
the form of the formless, is beyond defining,
cannot be described,
and is beyond our understanding.
It cannot be called by any name.

Standing before it, it has no beginning;
even when followed, it has no end.
In the now, it exists; to the present apply it,
follow it well, and reach its beginning.

Up to Index

15. THE MANIFESTATION OF THE TAO IN MAN

The sage of old was profound and wise;
like a man at a ford, he took great care,
alert, perceptive and aware.

Desiring nothing for himself,
and having no desire
for change for its own sake,
his actions were difficult to understand.

Being watchful, he had no fear of danger;
being responsive, he had no need of fear.

He was courteous like a visiting guest,
and as yielding as the springtime ice.
Having no desires, he was untouched by craving.

Receptive and mysterious,
his knowledge was unfathomable,
causing others to think him hesitant.

Pure in heart, like uncut jade,
he cleared the muddy water
by leaving it alone.

By remaining calm and active,
the need for renewing is reduced.

Up to Index

16. RETURNING TO THE ROOT

It is only by means of being
that non-being may be found.

When society changes
from its natural state of flux,
to that which seems like chaos,
the inner world of the superior man
remains uncluttered and at peace.
By remaining still, his self detatched,
he aids society in its return
to the way of nature and of peace.
The value of his insight may be clearly seen
when chaos ceases.

Being one with the Tao is to be at peace,
and to be in conflict with it,
leads to chaos and dysfunction.

When the consistency of the Tao is known,
the mind is receptive to its states of change.

It is by being at one with the Tao,
that the sage holds no prejudice
against his fellow man.
If accepted as a leader of men,
he is held in high esteem.

Throughout his life,
both being and non-being,
the Tao protects him.

Up to Index

17. LEADERSHIP BY EXCEPTION

Man cannot comprehend the infinite;
only knowing that the best exists,
the second best is seen and praised,
and the next, despised and feared.

The sage does not expect that others
use his criteria as their own.

The existence of the leader who is wise
is barely known to those he leads.
He acts without unnecessary speech,
so that the people say,
"It happened of its own accord".

Up to Index

18. THE DECAY OF ETHICS

When the way of the Tao is forgotten,
kindness and ethics need to be taught;
men learn to pretend to be wise and good.

All too often in the lives of men,
filial piety and devotion
arise only after conflict and strife,
just as loyal ministers all too often appear,
when the people are suppressed.

Up to Index

19. RETURNING TO NATURALNESS

It is better merely to live one's life,
realizing one's potential,
rather than wishing
for sanctification.

He who lives in filial piety and love
has no need of ethical teaching.

When cunning and profit are renounced,
stealing and fraud will disappear.
But ethics and kindness, and even wisdom,
are insufficient in themselves.

Better by far to see the simplicity
of raw silk's beauty
and the uncarved block;
to be one with onself,
and with one's brother.
It is better by far
to be one with the Tao,
developing selflessness,
tempering desire,
removing the wish,
but being compassionate.

Up to Index

20. BEING DIFFERENT FROM ORDINARY MEN

The sage is often envied
because others do not know
that although he is nourished by the Tao,
like them, he too is mortal.

He who seeks wisdom is well advised
to give up academic ways,
and put an end to striving.
Then he will learn that yes and no
are distinguished only by distinction.

It is to the advantage of the sage
that he does not fear what others fear,
but it is to the advantage of others
that they can enjoy the feast,
or go walking, free of hindrance,
through the terraced park in spring.

The sage drifts like a cloud,
having no specific place.
Like a newborn babe before it smiles,
he does not seek to communicate.
In the eyes of those
who have more than they need,
the sage has nothing, and is a fool,
prizing only that which of the Tao is born.

The sage may seem to be perplexed,
being neither bright nor clear,
and to himself, sometimes he seems
both dull and weak, confused and shy.
Like the ocean at night,
he is serene and quiet,
but as penetrating as the winter wind.

Up to Index

21. FINDING THE ESSENCE OF TAO

The greatest virtue is to follow the Tao;
how it achieves ! without contriving.

The essence of Tao is dark and mysterious,
having, itself, no image or form.
Yet through its non-being,
are found image and form.
The essence of Tao is deep and unfathomable,
yet it may be known by not trying to know.

Up to Index

22. YIELDING TO MAINTAIN INTEGRITY

Yield, and maintain integrity.
To bend is to be upright;
to be empty is to be full.

Those who have little have much to gain,
but those who have much
may be confused by possessions.

The wise man embraces the all encompassing;
he is unaware of himself, and so has brilliance;
not defending himself, he gains distinction;
not seeking fame, he receives recognition;
not making false claims, he does not falter;
and not being quarrelsome,
is in conflict with no one.

This is why it was said by the sages of old, "Yield, and maintain integrity; be whole, and all things come to you".

Up to Index

23. ACCEPTING THE IRREVOCABLE

Nature's way is to say but little;
high winds are made still
with the turn of the tide,
and rarely last all morning,
nor heavy rain, all day.
Therefore, when talking,
remember also
to be silent and still.

He who follows the natural way
is always one with the Tao.
He who is virtuous may experience virtue,
whilst he who loses the natural way
is easily lost himself.

He who is at one with the Tao
is at one with nature,
and virtue always exists for he who has virtue.

To accept the irrevocable
is to let go of desire.

He who does not have trust in others
should not himself be trusted.


24. EXCESS

He who stretches
beyond his natural reach,
does not stand firmly
upon the ground;
just as he
who travels at a speed
beyond his means,
cannot maintain his pace.

He who boasts
is not enlightened,
and he who is self-righteous
does not gain respect
from those who are meritous;
thus, he gains nothing,
and will fall into disrepute.

Since striving,
boasting and self-righteousness,
are all unnecessary traits,
the sage considers them excesses,
and has no need of them.

Up to Index

25. THE CREATIVE PRINCIPLE OF TAO

The creative principle unifies
the inner and external worlds.
It does not depend on time or space,
is ever still and yet in motion;
thereby it creates all things,
and is therefore called
'the creative and the absolute';
its ebb and its flow extend to infinity.

We describe the Tao as being great;
we describe the universe as great;
nature too, we describe as great,
and man himself is great.

Man's laws should follow natural laws,
just as nature gives rise to physical laws,
whilst following from universal law,
which follows the Tao.

Up to Index

26. CENTRING

The natural way is the way of the sage,
serving as his dwelling,
providing his centre deep within,
whether in his home or journeying.

Even when he travels far,
he is not separate
from his own true nature.
Maintaining awareness of natural beauty,
he still does not forget his purpose.

Although he may dwell in a grand estate,
simplicity remains his guide,
for he is full aware, that losing it,
his roots as well would disappear.
So he is not restless,
lest he loses the natural way.

Similarly, the people's leader
is not flippant in his role, nor restless,
for these could cause the loss
of the roots of leadership.

Up to Index

27. FOLLOWING THE TAO

The sage follows the natural way,
doing what is required of him.

Like an experienced tracker,
he leaves no tracks;
like a good speaker, his speech is fluent;
He makes no error, so needs no tally;
like a good door, which needs no lock,
he is open when it is required of him,
and closed at other times;
like a good binding, he is secure,
without the need of borders.

Knowing that virtue may grow from example,
this is the way in which the sage teaches,
abandoning no one who stops to listen.
Thus, from experience of the sage,
all might learn, and so might gain.

There is mutual respect twixt teacher and pupil,
for, without respect, there would be confusion.

Up to Index

28. RETAINING INTEGRITY

Whilst developing creativity,
also cultivate receptivity.
Retain the mind like that of a child,
which flows like running water.

When considering any thing,
do not lose its opposite.
When thinking of the finite,
do not forget infinity;

Act with honour, but retain humility.
By acting according to the way of the Tao,
set others an example.

By retaining the integrity
of the inner and external worlds,
true selfhood is maintained,
and the inner world made fertile.

Up to Index

29. TAKING NO ACTION

The external world is fragile,
and he who meddles with its natural way,
risks causing damage to himself.
He who tries to grasp it,
thereby loses it.

It is natural for things to change,
sometimes being ahead, sometimes behind.

There are times when even breathing
may be difficult,
whereas its natural state is easy.

Sometimes one is strong,
and sometimes weak,
sometimes healthy,
and sometimes sick,
sometimes is first,
and at other times behind.

The sage does not try
to change the world by force,
for he knows that force results in force.
He avoids extremes and excesses,
and does not become complacent.

Up to Index

30. A CAVEAT AGAINST VIOLENCE

When leading by the way of the Tao,
abominate the use of force,
for it causes resistance, and loss of strength,
showing the Tao has not been followed well.
Achieve results but not through violence,
for it is against the natural way,
and damages both others' and one's own true self.

The harvest is destroyed in the wake of a great war,
and weeds grow in the fields in the wake of the army.

The wise leader achieves results,
but does not glory in them;
is not proud of his victories,
and does not boast of them.
He knows that boasting is not the natural way,
and that he who goes against that way,
will fail in his endeavours.

Up to Index

31. MAINTAINING PEACE

Weapons of war are instruments of fear,
and are abhorred by those who follow the Tao.
The leader who follows the natural way
does not abide them.

The warrior king leans to his right,
from whence there comes his generals' advice,
but the peaceful king looks to his left,
where sits his counsellor of peace.
When he looks to his left, it is a time of peace,
and when to the right, a time for sorrow.

Weapons of war are instruments of fear,
and are not favoured by the wise,
who use them only when there is no choice,
for peace and stillness are dear to their hearts,
and victory causes them no rejoicing.

To rejoice in victory is to delight in killing;
to delight in killing is to have no self-being.

The conduct of war is that of a funeral;
when people are killed, it is a time of mourning.
This is why even victorious battle
should be observed without rejoicing.

Up to Index

32. IF THE TAO WERE OBSERVED

The Tao is eternal, but does not have fame;
like the uncarved block, its worth seems small,
though its value to man is beyond all measure.
Were it definable, it could then be used
to obviate conflict, and the need
to teach the way of the Tao;
all men would abide in the peace of the Tao;
sweet dew would descend to nourish the earth.

When the Tao is divided,
there is a need for names,
for, like the block which is carved,
its parts then are seen.

By stopping in time
from torment and conflict,
strife is defeated, and danger averted.
The people then seek the wisdom of Tao,
just as all rivers flow to the great sea.

Up to Index

33. WITHOUT FORCE: WITHOUT PERISHING

Knowledge frequently results
from knowing others,
but the man who is awakened,
has seen the uncarved block.

Others might be mastered by force,
but to master one's self
requires the Tao.

He who has many material things,
may be described as rich,
but he who knows he has enough,
and is at one with the Tao,
might have enough of material things,
and have self-being as well.

Will-power may bring perseverance;
but to have tranquility is to endure,
being protected for all his days.

He whose ideas remain in the world,
is present for all time.

Up to Index

34. WITHOUT CONTRIVING

All things may act, without exclusion,
according to the natural way,
which fulfills its purpose silently,
and with no claim.
Being an aspect of natural order,
it is not the ruler of any thing,
but remains the source of their nourishment.
It cannot be seen; it has no intention,
but all natural things rely on its presence.
When all things return to it,
it does not enslave them,
so unmanifested, its greatness prevails.

Modelling himself upon the Tao,
he who is wise, does not contrive,
but is content with what he achieves.

Up to Index

35. THE BENEVOLENT HOST

The wise man acts at one with the Tao,
for he knows it is here that peace is found.
It is for this reason that he is sought.

Whilst guests enjoy good music and food,
as these are supplied by a benevolent host,
a description of Tao seems without form,
for it cannot be heard and cannot be seen.
But when the music and food are all ended,
the taste of the Tao still remains.

Up to Index

36. OVERCOMING

It is the way of the Tao,
that things which expand might also shrink;
that he who is strong, will at some time be weak,
that he who is raised will then be cast down,
and that all men have a need to give,
and also have a need to receive.

The biggest fish stay deep in the pond,
and a country's best weapons
should be kept locked away.
That which is soft and supple,
may overcome the hard and strong.

Up to Index

37. THE EXERCISE OF LEADERSHIP

The way of nature is not contrived,
yet nothing which is required
is left undone.

Observing nature, the wise leader knows this,
and replaces desire with dispassion,
thus saving that energy, otherwise spent,
which has not been wasted away.

The wise leader knows
his actions must be
without the use of forced energy.

He knows that more
is still required,
for he also knows
that he must act
without deliberate intent,
of having no intention.

To act without contrived intent
is to act without contriving,
and is the way of nature,
and so is the way of the Tao.

Up to Index

38. THE CONCERNS OF THE GREAT

A truly good man is unaware
of the good deeds he performs.
Conversely, a foolish man must try
continuously to be good.

A good man seems to do little or nought,
yet he leaves nothing undone.
A foolish man must always strive,
whilst leaving much undone.

The man who is truly wise and kind
leaves nothing to be done,
but he who only acts
according to his nation's law
leaves many things undone.

A disciplinarian wanting something done
rolls up his sleeves,
enforcing it with violence.

It may be that goodness still remains,
even when the natural way is lost,
and that kindness still exists
when goodness is forgotten.
It may be that justice still remains
when the people are no longer kind,
and when this is lost, that ritual still remains.
However, ritual may be performed
only as an act of faith,
and may be the beginning of confusion,
for even divination and the such
are but the flowery trappings of the Tao,
and are the beginning of great folly.

He who is truly great
does not upon the surface dwell,
but on what lies beneath.
It is said that the fruit is his concern,
rather than the flower.
Each must decide what it might be he seeks,
the flowery trapping,
which comes to summer fullness first,
or the fruit which is beneath.

Up to Index

39. SUFFICIENCY AND QUIETNESS

From the principle which is called the Tao,
the sky, the earth, and creativity are one,
the sky is clear, the earth is firm,
and the spirit of the inner world is full.

When the ruler of the land is whole,
the nation too is strong, alive and well,
and the people have sufficient
to meet their earthly needs.

When the daytime sky is dark
and overcast like night,
the nation and its people
will surely suffer much.

The firmness of the dew filled earth
gives it its life;
the energy of the inner world
prevents its becoming drained of strength;
its fullness prevents it running dry.
The growth of all things
prevents their dying.

The work of the leader should ensure
the prosperity of the populace.
So it is said,

"humility is the root
of great nobility;
the low forms a foundation
for the great;
and princes consider themselves
to be of little worth".
Each depends on humility therefore;
it is of no advantage to have too much success,
so do not sound loudly like jade bells,
nor clatter like stone chimes.

Up to Index

40. BEING AND NOT BEING

The motion of nature
is cyclic and returning.
Its way is to yield,
for to yield is to become.
All things are born of being;
being is born of non-being.

Up to Index

41. SAMENESS AND DIFFERENCE

On hearing of the Tao,
the wise student's practice is with diligence;
the average student attends to his practice
when his memory reminds him so to do;
and the foolish student laughs.
But we do well to remember
that with no sudden laughter,
there would be no natural way.

Thus it is said,

"There are times when even brightness seems dim;
when progress seems like regression;
when the easy seems most difficult,
and virtue seems empty, inadequate and frail;
times when purity seems sullied;
when even reality seems unreal,
and when a square seems to have corners;
when even great talent is of no avail,
and the highest note cannot be heard;
when the formed seems formless,
and when the way of nature is out of sight".
Even in such times as these,
the natural way still nourishes,
that all things may be fulfilled.

Up to Index

42. THE TRANSFORMATIONS OF THE TAO

The Tao existed before its name,
and from its name, the opposites evolved,
giving rise to three divisions,
and then to names abundant.

These things embrace receptively,
achieving inner harmony,
and by their unity create
the inner world of man.

No man wishes to be seen
as worthless in another's eyes,
but the wise leader describes himself this way,
for he knows that one may gain by losing,
and lose by gaining,
and that a violent man
will not die a natural death.

Up to Index

43. AT ONE WITH TAO

Only the soft overcomes the hard,
by yielding, bringing it to peace.
Even where there is no space,
that which has no substance enters in.

Through these things is shown
the value of the natural way.
The wise man understands full well,
that wordless teaching can take place,
and that actions should occur
without the wish for self-advancement.

Up to Index

44. SUFFICIENCY

A contented man knows himself to be
more precious even than fame,
and so, obscure, remains.

He who is more attached to wealth
than to himself,
suffers more heavily from loss.

He who knows when to stop, might lose,
but in safety stays.

Up to Index

45. CHANGES

In retrospect, even those accomplishments
which seemed perfect when accomplished,
may seem imperfect and ill formed,
but this does not mean that such accomplishments
have outlived their usefulness.

That which once seemed full,
may later empty seem,
yet still be unexhausted.
That which once seemed straight
may seem twisted when seen once more;
intelligence can seem stupid,
and eloquence seem awkward;
movement may overcome the cold,
and stillness, heat,
but stillness in movement
is the way of the Tao.

Up to Index

46. MODERATING DESIRE AND AMBITION

When the way of nature is observed,
all things serve their function;
horses drawing carts, and pulling at the plough.
But when the natural way is not observed,
horses are bred for battle and for war.

Desire and wanting cause discontent,
whilst he who knows sufficiency
more easily has what he requires.

Up to Index

47. DISCOVERING THE DISTANT

The Tao may be known and observed
without the need of travel;
the way of the heavens might be well seen
without looking through a window.

The further one travels,
the less one knows.
So, without looking, the sage sees all,
and by working without self-advancing thought,
he discovers the wholeness of the Tao.

Up to Index

48. FORGETTING KNOWLEDGE

When pursuing knowledge,
something new is acquired each day.
But when pursuing the way of the Tao,
something is subtracted;
less striving occurs,
until there is no striving.

When effort is uncontrived,
nothing is left undone;
the way of nature rules
by allowing things to take their course,
not by contriving to change.

Up to Index

49. THE VIRTUE OF RECEPTIVITY

The sage is not mindful for himself,
but is receptive to others' needs.
Knowing that virtue requires great faith,
he has that faith, and is good to all;
irrespective of others' deeds,
he treats them according to their needs.

He has humility and is shy,
thus confusing other men.
They see him as they might a child,
and sometimes listen to his words.

Up to Index

50. THE VALUE SET ON LIFE

In looking at the people, we might see
that in the space twixt birth and death,
one third follow life, and one third death,
and those who merely pass from birth to death,
are also one third of those we see.

He who lives by the way of the Tao,
travels without fear of ferocious beasts,
and will not be pierced in an affray,
for he offers no resistance.
The universe is the centre of his world,
so in the inner world
of he who lives within the Tao,
there is no place
where death can enter in.

Up to Index

51. THE NOURISHMENT OF THE TAO

All physical things arise
from the principle which is absolute;
the principle which is the natural way.

All living things are formed by being,
and shaped by their environment,
growing if nourished well by virtue;
the being from non-being.

All natural things respect the Tao,
giving honour to its virtue,
although the Tao does not expect,
nor look for honour or respect.

The virtue of the natural way
is that all things are born of it;
it nourishes and comforts them;
develops, shelters and cares for them,
protecting them from harm.

The Tao creates, not claiming credit,
and guides without interfering.

Up to Index

52. RETURNING TO THE SOURCE

The virtue of Tao governs its natural way.
Thus, he who is at one with it,
is one with everything which lives,
having freedom from the fear of death.

Boasting, and hurrying hither and thither,
destroy the enjoyment of a peace filled life.

Life is more fulfilled by far,
for he who does not have desire,
for he does not have desire,
has no need of boasting.

Learn to see the insignificant and small,
grow in wisdom and develop insight,
that which is irrevocable,
do not try to fight,
and so be saved from harm.

Up to Index

53. EVIDENCE

When temptation arises to leave the Tao,
banish temptation, stay with the Tao.

When the court has adornments in profusion,
the fields are full of weeds,
and the granaries are bare.
It is not the way of nature to carry a sword,
nor to over-adorn oneself,
nor to have more than a sufficiency
of fine food and drink.

He who has more possessions than he can use,
deprives someone who could use them well.

Up to Index

54. CULTIVATING INSIGHT

That which is firmly rooted,
is not easily torn from the ground;
just as that which is firmly grasped,
does not slip easily from the hand.

The virtue of the Tao is real,
if cultivated in oneself;
when loved in the family, it abounds;
when throughout the village, it will grow;
and in the nation, be abundant.
When it is real universally,
virtue is in all people.

All things are microcosms of the Tao;
the world a microcosmic universe,
the nation a microcosm of the world,
the village a microcosmic nation;
the family a village in microcosmic view,
and the body a microcosm of one's own family;
from single cell to galaxy.

Up to Index

55. MYSTERIOUS VIRTUE

He who has virtue is like a newborn child,
free from attack by those who dwell
in the way of nature, the way of the Tao.

The bones of the newborn child are soft,
his muscles supple, but his grip is firm;
he is whole, though not knowing he was born
of the creative and receptive way.
The way of nature is in the child,
so even when he shouts all day,
his throat does not grow hoarse or dry.

From constancy, there develops harmony,
and from harmony, enlightenment.

It is unwise to rush from here to there.
To hold one's breath causes the body strain;
exhaustion follows
when too much energy is used,
for this is not the natural way.

He who is in opposition to the Tao
does not live his natural years.

Up to Index

56. VIRTUOUS PASSIVITY

Those who know the natural way
have no need of boasting,
whilst those who know but little,
may be heard most frequently;
thus, the sage says little,
if anything at all.

Not demanding stimuli,
he tempers his sharpness well,
reduces the complex to simplicity,
hiding his brilliance, seemingly dull;
he settles the dust,
whilst in union with all natural things.

He who has attained enlightenment
(without contriving so to do)
is not concerned with making friends,
nor with making enemies;
with good or harm, with praise or blame.
Such detatchment is the highest state of man.

Up to Index

57. SIMPLIFICATION

With natural justice, people must be ruled,
and if war be waged, strategy and tactics used.
To master one's self,
one must act without cunning.

The greater the number of laws and restrictions,
the poorer the people who inhabit the land.
The sharper the weapons of battle and war,
the greater the troubles besetting the land.
The greater the cunning with which people are ruled,
the stranger the things which occur in the land.
The harder the rules and regulations,
the greater the number of those who will steal.

The sage therefore does not contrive,
in order to bring about reform,
but teaches the people peace of mind,
in order that they might enjoy their lives.
Having no desires, all he does is natural.
Since he teaches self-sufficiency,
the people who follow him return
to a good, uncomplicated life.

Up to Index

58. TRANSFORMATIONS ACCORDING TO CIRCUMSTANCES

When the hand of the ruler is light,
the people do not contrive,
but when the country is severely ruled,
the people grow in cunning.

The actions of the sage are sharp,
but they are never cutting,
they are pointed, though never piercing,
they are straightforward, not contrived,
and not without restraint,
brilliant but not blinding.
This is the action of the sage,
because he is aware
that where happiness exists,
there is also misery and strife;
that where honesty may be found,
there is occasion for dishonesty,
and that men may be beguiled.

The sage knows that no-one can foretell
just what the future holds.

Up to Index

59. GUARDING THE TAO

By acting with no thought of self-advancement,
but with self-restraint,
it is possible to lead,
and genuinely care for others.
This happens by acting virtuously,
and leaving nothing to be done.

A foundation virtuous and firm,
rooted in receptivity,
is a prerequisite of good leadership,
and for a life both long and strong.
He whose virtue knows no limit,
is most fitting to lead.
His roots are deep,
and his life protected
by his meditative practice,
as the bark protects the tree.

Up to Index

60. RULING

To rule a country,
one must act with care,
as when frying the smallest fish.

If actions are approached,
and carried out in the natural way,
the power of evil is reduced,
and so the ruler and the ruled
are equally protected.
They will not contrive to harm each other,
for the virtue of one refreshes the other.

Up to Index

61. HUMILITY

A great country remains receptive and still,
as does a rich and fertile land.
The gentle overcomes the strong
with stillness and receptivity.

By giving way to the other,
one country may conquer another;
a small country may submit to a large,
and conquer it, though having no arms.

Those who conquer must be willing to yield;
to yield may be to overcome.

A fertile nation may require a greater population,
to use its resources to the full,
whilst the country without such natural wealth
may require them to meet its people's needs.
By acting in unity, each may achieve
that which it requires.

Up to Index

62. SHARING THE TREASURE

The source of all things is in the Tao.
It is a treasure for the good,
and a refuge for all in need.

Whilst praise can buy titles,
good deeds gain respect.

No man should be abandoned
because he has not found the Tao.

On auspicious occasions, when gifts are sent,
rather than sending horses or jade,
send the teaching of Tao.

When we first discover the natural way,
we are happy to know that our misdeeds
are in the past, where they belong,
and so are happy to realize
that we have found a treasure.

Up to Index

63. BEGINNING AND COMPLETING

Act without contriving;
work naturally, and taste the tasteless;
magnify the small; increase the few,
and reward bitterness with care.
Seek the simple in the complex,
and achieve greatness in small things.

It is the way of nature
that even difficult things are done with ease,
and great acts made up of smaller deeds.
The sage achieves greatness by small deeds multiplied.

Promises easily made are most easily broken,
and acting with insufficient care
causes subsequent trouble.
The sage confronts problems as they arise,
so that they do not trouble him.

Up to Index

64. STAYING WITH THE MYSTERY

If problems are accepted,
and dealt with before they arise,
they might even be prevented before confusion begins,
In this way peace may be maintained.

The brittle is easily shattered,
and the small is easily scattered.
Great trees grow from the smallest shoots;
a terraced garden, from a pile of earth,
and a journey of a thousand miles
begins by taking the initial step.

He who contrives, defeats his purpose;
and he who is grasping, loses.
The sage does not contrive to win,
and therefore is not defeated;
he is not grasping, so does not lose.

It is easy to fail when nearing completion,
therefore, take care right to the end,
not only in the beginning.

The sage seeks freedom from desire,
not grasping at ideas.
He brings men back when they are lost,
and helps them find the Tao.

Up to Index

65. VIRTUOUS GOVERNMENT

Knowing it is against the Tao
to try to enforce learning,
the early sages did not contrive
to teach the way of the Tao.

There are two ways of government.
One is to be cunning, to act with guile,
and to contrive to cheat the people.
When this way is used to rule,
the people grow in cunning,
and contrive to cheat the ruler.

The second way to govern the land,
is to do so without contriving.
People so governed are truly blessed,
for they are governed with virtue,
and virtuous government is fair to all,
thus leading to unity.

Up to Index

66. LEADING FROM BEHIND

The sea is the ruler of river and stream,
because it rules from well beneath.

The teacher guides his students best,
by allowing them to lead.

When the ruler is a sage,
the people do not feel oppressed;
they support the one who rules them well,
and never tire of him.

He who is non-competitive
invites no competition.

Up to Index

67. THE THREE PRECIOUS ATTRIBUTES

Those who follow the natural way
are different from others in three respects.
They have great mercy and economy,
and the courage not to compete.
From mercy there comes courage;
from economy, generosity;
and from humility, willingness to lead from behind.

It is the way of sickness to shun the merciful,
and to acclaim only heroic deeds,
to abandon economy, and to be selfish.

They are sick, who are not humble,
but try always to be first.

Only he who is compassionate
can show true bravery,
and in defending, show great strength.
Compassion is the means by which
mankind may be guarded and saved,
for heaven arms with compassion,
those whom it would not see destroyed.

Up to Index

68. WITHOUT DESIRE

An effective warrior acts
not from nihilistic anger,
nor from desire to kill.

He who wins should not be vengeful.
An employer should have humility.

If we wish for peace and unity,
our dealings with our fellow man
must be without desire for self-advantage,
and carried out without contention.

Up to Index

69. THE USE OF THE MYSTERIOUS TAO

Arguments may be won by waiting,
rather than making an aggresive move;
by withdrawing rather than advancing.

By moving without appearing to move,
by not making a show of strength,
but by conserving it well;
by capturing without attacking,
by being armed, but with no weapons,
great battles may be won.
Do not underestimate
those you enjoin in battle,
for this can result in losing
what is of greatest value.
When a battle is enjoined,
by remembering this,
the weaker may still win.

Up to Index

70. HIDDEN IDENTITY

Though the words of the sage are simple,
and his actions easily performed,
they are few among many,
who can speak or act as a sage.

For the ordinary man it is difficult
to know the way of a sage,
perhaps because his words
are from the distant past,
and his actions naturally disposed.

Those who know the way of the sage
are few and far between,
but those who treat him with honesty,
will be honoured by him and the Tao.

He knows he makes no fine display,
and wears rough clothes, not finery.
It is not in his expectancy of men
that they should understand his ways,
for he carries his jade within his heart.

Up to Index

71. WITHOUT SICKNESS

To acknowledge one's ignorance
shows strength of personality,
but to ignore wisdom is a sign of weakness.

To be sick of sickness is a sign of good health,
therefore the wise man grows sick of sickness,
and sick of being sick of sickness,
'til he is sick no more.

Up to Index

72. LOVING THE SELF

The sage retains a sense of awe, and of propriety.
He does not intrude into others' homes;
does not harass them,
nor interfere without request,
unless they damage others.
So it is that they return to him.

'Though the sage knows himself
he makes no show of it;
he has self-respect, but is not arrogant,
for he develops the ability to let go of that
which he no longer needs.

Up to Index

73. ACTING WITH A SUFFICIENCY

A brave man who is passionate
will either kill or be killed,
but a man who is both brave and still
might preserve his own and others' lives.
No one can say with certainty,
why it is better to preserve a life.

The virtuous way is a way to act
without contriving effort,
yet, without contriving it overcomes.
It seldom speaks, and never asks,
but is answered without a question.
It is supplied with all its needs
and is constantly at ease
because it follows its own plan
which cannot be understood by man.
It casts its net both deep and wide,
and 'though coarse meshed, it misses nothing in the tide.

Up to Index

74. USURPING THE TAO

If the people are not afraid of death,
they have no fear of threats of death.

If early death is common in the land,
and if death is meted out as punishment,
the people do not fear to break the law.

To be the executioner in such a land as this,
is to be as an unskilled carpenter
who cuts his hand
when trying to cut wood.

Up to Index

75. INJURING THROUGH GREED

When taxes are too heavy,
hunger lays the people low.
When those who govern interfere too much,
the people become rebellious.

When those who govern demand too much
of people's lives, death is taken lightly.
When the people are starving in the land,
life is of little value,
and so is more easily sacrificed by them
in overthrowing government.

Up to Index

76. AGAINST TRUSTING IN STRENGTH

Man is born gentle and supple.
At death, his body is brittle and hard.
Living plants are tender,
and filled with life-giving sap,
but at their death they are withered and dry.

The stiff, the hard, and brittle
are harbingers of death,
and gentleness and yielding
are the signs of that which lives.
The warrior who is inflexible
condemns himself to death,
and the tree is easily broken,
which ever refuses to yield.
Thus the hard and brittle will surely fall,
and the soft and supple will overcome.

Up to Index

77. THE WAY OF THE TAO

The Tao is as supple as a bow;
the high made lower, and the lowly raised.
It shortens the string which has been stretched,
and lengthens that which has become too short.

It is the way of the Tao to take from those
who have a surplus to what they need,
providing for those without enough.
The way of the ordinary person,
is not the way of the Tao,
for such people take from those who are poor
and give to those who are rich.

The sage knows that his possessions are none,
therefore he gives to the world;
without recognition, doing his work.
In this way he accomplishes
that which is required of him;
without dwelling upon it in any way,
he gives of his wisdom without display.

Up to Index

78. SINCERITY

There is nothing more yielding than water,
yet when acting on the solid and strong,
its gentleness and fluidity
have no equal in any thing.

The weak can overcome the strong,
and the supple overcome the hard.
Although this is known far and wide,
few put it into practice in their lives.

Although seemingly paradoxical,
the person who takes upon himself,
the people's humiliation,
is fit to rule;
and he is fit to lead,
who takes the country's disasters upon himself.

Up to Index

79. FULFILLING ONE'S OBLIGATIONS

When covenants and bonds are drawn
between the people of the land,
that they might know their obligations,
it is commonplace for many
to fail to meet their dues.

The sage ensures his dues are met,
'though not expecting others to do the same;
in this way he is virtuous.

He is without virtue of his own,
who asks of others that they fulfil
his obligations on his behalf.

The way of nature does not impose
on matters such as these
but stays with the good for ever,
and acts as their reward.

Up to Index

80. STANDING ALONE

A small country may have many machines,
but the people will have no use for them;
they will have boats and carriages
which they do not use;
their armour and weapons
are not displayed,
for they are serious when regarding death.
They do not travel far from home,
and make knots in ropes,
rather than do much writing.

The food they eat is plain and good,
and their clothes are simple;
their homes are secure,
without the need of bolts and bars,
and they are happy in their ways.

'Though the cockerels and dogs
of their neighbours
can be heard not far away,
the people of the villages
grow old and die in peace.

Up to Index

81. MANIFESTING SIMPLICITY

The truth is not always beautiful,
nor beautiful words the truth.

Those who have virtue,
have no need of argument for its own sake,
for they know that argument is of no avail.

Those who have knowledge of the natural way
do not train themselves in cunning,
whilst those who use cunning to rule their lives,
and the lives of others,
are not knowledgeable of the Tao,
nor of natural happiness.

The sage seeks not to have a store
of things or knowledge, for he knows,
the less of these he has, the more he has,
and that the more he gives,
the greater his abundance.

The way of the sage is pointed
but does not harm.

The way of the sage
is to work without cunning.

from



 

目錄
首頁
搜索